〔2023世界會員代表大會〕培訓國際佛光翻譯員 海外弘法生力軍

【人間社 王淑芬 高雄大樹報導】
為期5天的「2023國際佛光會世界會員代表大會」,今(10/9)天圓滿落幕。因應海外佛光人語言翻譯需求,國際佛光會有一支經過特訓的「口譯高手」,他們成功完成即時翻譯任務,同時有9人獲得首屆認證,為佛光山海外弘法本土化再添生力軍。

彭寶珊是倫敦佛光人,因為常常陪奶奶參加道場活動,因緣成為佛光人,也在道場練就了一口標準華語,加上她原本就流利的英文,這次被遴選為翻譯員,並隨團返回佛光山,做世界會員代表大會的口譯員。她流利、即時的翻譯獲得認證,成為佛光山首批「國際佛光翻譯員」。

「很歡喜,有幸成為首屆的翻譯員。」彭寶珊受訪感謝佛光會有系統式的引導,讓來自不同國家的翻譯員聚在一起, 互相勉勵學習。她分享在佛光大家庭做翻譯,只有歡喜沒有孤單;尤其在佛光會翻譯,傳達人間佛教是慈悲和歡喜,「我們翻譯的不只是語言、而是人心。」 她說,夥伴們都了解未來弘法路上是任重道遠的,她發願,要繼續努力,讓佛光普照三千界,法水長流五大洲。

國際佛光會國際發展委員會副主委妙光法師受訪指出,國際佛光總會建構了翻譯員、翻譯師、翻譯導師的制度,希望整合在世界各地法師已經培訓多年的口譯人才,透過他們翻譯將法師的開示、專題演說、學術交流等做即時分享,讓與會者了解會議或演講內容。

妙光法師表示,被遴選出來的16名翻譯員,依其大會期間的表現做考核,首屆授證9人,有英、日、法、德、韓、西語等翻譯人才,這是國際弘法新的里程碑,也盼加速佛光山國際弘法的廣度和深度。

他指出,此制度比照國際佛光會檀講師的制度做人才認證,同時象徵佛光會對國際人才語言的重視,希望成為海外弘法的添生力軍。

國際佛光翻譯員要口條清楚、語言流利,而且還要先成為國際佛光人並皈依三寶,即時口譯也要經過評鑑考核認可授證。

妙光法師表示,國際佛光翻譯師評鑑委員都是星雲大師過去30年培訓的出家弟子,他們精通外語,專責召募及考核翻譯員。他肯定9名認證翻譯員在此次世界會員代表大會中,負責國際佛光會世界總會總會長心保和尚的主題演說、緬懷大師論壇,以及佛光會會務及佛法傳播等,即時翻譯的表現。

首屆獲認證的9名佛光翻譯員分別是彭寶珊(英文)、劉彥霆(英文)、林星妘(西文)、松田振興(日文)、市川麗子(日文)、劉諾忻(日文)、趙素瑩(韓文)、曲麗華(法文)、劉育銓(德文)。